Farkas Ferenc: Cantus Pannonicus – Cantata ex carminibus Jani Pannoni
I. Moderato. Laus Pannoniae – Magyarország dicsősége
II. Andante, quasi una serenata. De Agnete – Ágneshez
III. Allegro vivace. Abiens valere iubet sanctos reges Varadini – Búcsú Váradtól
IV. Andante moderato. De amygdalo in Pannonia nata – Egy dunántúli mandulafáról
V. Moderato pesante, quasi marcia funebre. Ad martem precatio pro pace – Könyörgés Mars istenhez békéért
„Az 1959-ben írt és bemutatott Cantus Pannonicus igen sok szempontból reprezentáns képviselője Farkas Ferenc (1905-2000) zeneszerzői stílusának és költői világának” – írta Várnai Péter. „Tükrözi a komponista kifinomult irodalmi ízlését, hiszen ő előtte talán senki sem gondolt Janus Pannonius verseinek megzenésítésre. Az egyes tételek zenei megoldásaiban együtt találjuk – néha tételeken belül is – a hagyományhoz való hűséget és a szerkesztési, technikai újításokra való hajlamot. Ennek jegyében Farkas habozás nélkül tesz egymás mellé olyan elemeket, amelyek látszólag nem férnek meg egymással, például a tizenkétfokú szerkesztést és a hagyományos ritmikát, az újszerű zenekarkezelést és a tradicionális dallamalkotást. Ami pedig a költői világot jelenti: a Cantus Pannonicus elénk tárja Farkas legfőbb kifejezési szféráit: a lírát, a természetpoézist és az emelkedett hangot.”
A darab nagysikerű premierje után írta Bónis Ferenc: „A mű hangzásvilága különös és megragadó: archaikusan modern. Eltéveszthetetlenül Farkasra valló a mű belső világa. Latin-magyar szellemiség jellemzi: arányosság, levegősség, világos fogalmazás, nemes ízlés, a zenei nyelv magyarsága. Nagyon is feltűnő, mennyire ügyelt a zeneszerző, hogy muzsikája ne hasonlítson Orfféra: gondosan mellőzte a hatásos, motorikus gyors tételt. Úgy tűnik: ez a szép, poétikus alkotás kissé tobzódik a pasztell-színekben”.
Az archaikus modernség másik megfogalmazását olvashatjuk Gombos László kismonográfiájában. A szerző halála után négy évvel így jellemezte a művet. A jellegzetes „tonális dodekafóniát, amelyet zongoraműveiben és dalaiban kísérletezett ki, most az öt tételes kantáta nagyobb léptékű közegében alkalmazta.”
Az első tételben a latin szöveg ritmusa (daktilus) ünnepélyességet sugároz. A második tétel különleges hangszerelése – hárfa, csembaló, gitár, mandolin – a reneszánsz költő korát juttatja a hallgató eszébe. A több strófás harmadik tételben változatos zenei anyagok vonulnak fel, a kompozíciós egységet a refrénes szerkezet biztosítja, Várnai Péter több epizódos scherzóként jellemzi. A rendkívüli gyengédséggel és líraisággal komponált negyedik tétel Farkas tizenkétfokú stílusának egyik legköltőibb (azaz leginkább koncentrál és sűrített) megnyilatkozása. A zárótételben a gyászinduló intonációja fokozatosan himnikus apoteózissá lényegül át.
Laus Pannoniae
Quod legerent omnes, quondam dabat Itala tellus,
Nunc e Pannonia carmina missa legit.
Magna quidem nobis haec gloria; sed tibi maior,
Nobilis ingenio, patria facta, meo!
Pannónia dicsérete
Eddig Itália földjén termettek csak a könyvek,
S most Pannónia is ontja a szép dalokat.
Sokra becsülnek már, a hazám is büszke lehet rám,
Szellemem egyre dicsőbb, s általa híres e föld!
fordította: Berczeli A. Károly
De Agnete
Agnes, vita, tuos, quoties contemplor, ocellos,
sidera me toties bina videre puto;
sidera sed toto, longe pulcherrima, coelo,
qualia sunt nitido cum Iove nostra Venus,
aut inter fixos stellarum Sirius ignes,
Sirius Arcturo si coeunte micet.
Ágneshez
Életem, Ágneském ragyogó szemeidbe tekintek,
S mintha a menny páros csillaga tűnne elém.
Csillag, azonban a széles mennybolt legragyogóbbja.
Vénusz anyánk tüzel így égi helyén, lobogó
Karjai közt Jupiternek. S így szikrázik az éjben
Arcturusát ölelő távoli Sírius is.
fordította: Kardos Tibor
Abiens valere iubet sanctos reges, Waradini
Omnis sub nive dum latet profunda
Tellus, et foliis modo superbum
Canae dum nemus ingravant pruinae,
Pulchrum linquere Chrysium iubemur,
Ac longe dominum volare ad Istrum.
Quam primum, o comites, viam voremus.
Non nos flumina, nec tenent paludes,
Totis stat gelidum gelu lacunis.
Qua nuper timidam subegit alnum,
Nunc audax pede contumelioso,
Insultat rigidis colonus undis.
Quam primum, o comites, viam voremus.
Non tam gurgite molliter secundo,
Lembus remigio fugit volucri,
Nec quando Zephyrus levi suburgens,
Crispum flamine purpuravit aequor,
Quam manni rapiunt traham volantem,
Quam primum, o comites, viam voremus.
Non tam gurgite molliter secundo,
Lembus remigio fugit volucri,
Nec quando Zephyrus levi suburgens,
Crispum flamine purpuravit aequor,
Quam manni rapiunt traham volantem,
Quam primum, o comites, viam voremus.
Ergo vos calidi, valete fontes,
Quos non sulfurei gravant odores,
Sed mixtum nitidis alumen undis,
Visum luminibus salubriorem,
Offensa sine narium ministrat.
Quam primum, o comites, viam voremus.
Ac tu, bibliotheca, iam valeto,
Tot claris veterum referta libris
Quam Phoebus Patara colit relicta,
Nec plus Castalios amant recessus,
Vatum Numina, Mnemonis puellae.
Quam primum, o comites, viam voremus.
Aurati pariter valete reges,
Quos nec sacrilegus perussit ignis,
Dirae nec tetigit fragor ruinae,
Flamnis cum dominantibus per arcem,
Obscura latuit polus favilla;
Quam primum, o comites, viam voremus,
At tu, qui rutilis eques sub armis
Dextra belligeram levas securim,
Cuius splendida marmorum columnis,
Sudarunt liquidum sepulcra nectar,
Nostrum rite favens iter secunda.
Quam primum, o comites, viam voremus.
Búcsú Váradtól
Még mély hó települ a téli földre,
Erdő, mely csak a zöld levélre büszke,
Szürke suly a ködös fagy zúzmarája,
S el kell hagyni a szép Körös vidékét,
És sietni Dunánk felé, urunkhoz.
Hajrá, fogyjon az út, társak, siessünk!
Nem tart vissza folyó s az ingovány sem,
Mert fagy fogja hideg vizét keményen.
Hol nemrég evezett a föld lakója
S félt, – most hetyke bizalmu, fürge lábbal,
Megdermedt habokat fitymálva, lépked.
Hajrá, fogyjon az út, társak, siessünk!
Nem siklik soha úgy a lenge csónak
Jó sodrásban, erős lapát-csapástól,
Még akkor se, ha fodrozódó Zephyrus
Bíborszínűre festi át a tengert,
Mint ahogy lovaink a szánt repítik.
Hajrá, fogyjon az út, társak, siessünk!
Hőforrás-vizeink, az isten áldjon,
Itt nem ront levegőt a kén-lehellet,
Jó timsó vegyül itt a tiszta vízbe,
Mely gyógyítja szemed, ha fáj s ha gyenge,
És nem sérti az orrodat szagával.
Hajrá, fogyjon az út, társak, siessünk!
Könyvtár, ég veled, itt a búcsuóra,
Híres könyvei drága régieknek,
Már Phoebus Patarát elhagyta, s itt él;
Költők isteni pártfogói, Múzsák
Többé nem szeretik Castaliát már.
Hajrá, fogyjon az út, társak, siessünk!
Isten áldjon, aranyba vont királyok,
Kiknek még a gonosz tűzvész sem ártott,
Sem roppanva dűlő fal omladéka,
Mig tűz-láng dühe pusztitott a várban,
S szürke pernye repült a kormos égre.
Hajrá, fogyjon az út, társak, siessünk!
S rőt fegyvert viselő lovas királyunk,
Hős, ki bárdot emelsz a jobbkezedben
- Márvány oszlopokon pihenve egykor
Bő nektárt verítékezett a tested -
Utunkban, te, nemes lovag, segíts meg.
Hajrá, fogyjon az út, társak, siessünk!
fordította: Áprily Lajos
De amygdalo in Pannonia nata
Quod nec in Hesperidum vidit Tirynthius hortis,
Nec Phaeaca, Ithacae dux, apud Alcinoum,
Quod fortunatis esset mirabile in arvis,
Nedum in Pannoniae frigidiore solo;
Audax per gelidos en! floret amygdala menses,
Tristior et veris germina fundit hiems.
Progne, Phylli tibi fuit expectanda; vel omnes
Odisti iam post Demophoonta moras?
Egy dunántúli mandulafáról
Herkules ilyet a Hesperidák kertjébe’ se látott,
Hősi Ulysses sem Alkinoos szigetén.
Még boldog szigetek bő rétjein is csoda lenne,
Nemhogy a pannon-föld északi hűs rögein.
S íme, virágzik a mandulafácska merészen a télben,
Ám csodaszép rügyeit zuzmara fogja be majd!
Mandulafám, kicsi Phyllis, nincs még fecske e tájon,
Te férfit ékesítő, héroszt szentelő,
Te súlyos léptü, talpig vasba öltözött,
Határt kipusztitó, várost leromboló,
Ki által árva lesz a föld és telt a Tartarus,
Te szörnyü vérivó, halottra éhező,
Te férfiromlás, asszonyoktól átkozott,
Szegénynek kincset adsz, kifosztasz gazdagot,
Te békegyűlölő, vad éhhalál-szülő,
Szerzője rettenetnek, pánikinditó
Atyánk, kiméld megfáradt pannon népemet!
fordította: Kardos Tibor
Fantázia hegedűre és zenekarra, op. 7
Eugen Suchoň: Fantázia hegedűre és zenekarra, op.7
Eugen Suchoň (1908-1993) a 20. századi szlovák zene egyik legjelentősebb alakja. Apja orgonista, édesanyja zongoratanárnő volt, így nem volt kétséges, hogy a fiú milyen pályát válasszon. A Pozsony melletti Bazin ((Pezinok) városkában nevelkedő fiú eleinte mégis a bazini futballcsapat kapusaként tett szert hírnévre. Pozsonyi tanulmányait 1920-ban kezdte el. Zeneszerzés stúdiumait 1931-ben fejezte be. Korai műveiben nem távolodik el túlságosan a későromantika világától, kompozícióinak egyéni hangját a népzenei tónus és a kromaticizmus sajátos kombinációja teremti meg. Kárpáti zsoltár (1937-38) című darabja a szlovák kantátairodalom csúcsa, méreteit és megfogalmazását tekintve inkább zsoltárszimfónia, mint zsoltárkantáta. Bár nem bizonyos, hogy Suchoňt a Kárpáti Zsoltár komponálásánál közvetlenül megihlette a Psalmus Hungaricus, tudjuk, hogy ismerte és nagyra becsülte a Kodály-művet. Sok közös vonása van a két darabnak. Ilyenek a régies stílusrétegek, a motivikus átváltozás elve, a hárfa vagy az anyanyelvi dikció kiemelt szerepe – de mindenekelőtt a monumentalitás, a látomás-jelleg, a himnikusan bizakodó végkicsengés.
A háború után időszak (középső alkotó korszak) emblematikus darabja az 1941-1949-ben komponált opera, az Örvény (Krútňava), mely meghozta Suchoň számára a széles nemzetközi elismerést: a világ a szlovák nemzeti opera megteremtőjét tisztelte benne. (Magyarországi bemutatója 1960-ban volt.)
Zeneszerzői stílusa az 1960-70-es években némileg megváltozott, újabb műveiben a nyugati modernizmus számos elemét felhasználta. Kodályhoz hasonlóan a szlovákiai zenepedagógia vezető egyénisége volt, egyetemi tanár és egy páratlanul újszerű akkordelmélet megalkotója.
Az 1948-ban komponált Fantázia virtuóz hangverseny-darab, mely több tekintetben a háború előtti korszak stílusjegyeit viseli magán.
A holtak szigete, op.29 - szimfonikus költemény, Arnold Böcklin festménye nyomán
A holtak szigete című szimfonikus költeményt Rachmaninov 1908-09-ben, Drezdában komponálta. A mű egy alkotói és magánéleti szempontból egyaránt kiegyensúlyozott és termékeny időszak – II. zongoraverseny és II. szimfónia – záróköve. Miként Mahlert a tragikus melléknevet viselő VI. szimfónia komponálásakor, ugyanúgy Rachmaninovot is egy különösen boldog pillanatban, két leánygyermek megszületése után szembesült az elmúlás, a halál gondolatával. A vitalitás közvetlen megtapasztalása elmélkedésre, meditációra késztette. A címben hivatkozott képet, a romantikus svájci festőművész, Arnold Böcklin festményét a zeneszerző 1907-ben, Párizsban látta. A rendkívül szuggesztív műalkotást 1880-ban egy özvegyasszony rendelte, „a festménynek olyan mély nyugalmat kell árasztania, hogy az ember összerezzenjen, ha szemlélése közben ajtókopogást hall”. Az ekkoriban Olaszországban dolgozó festőt a Nápolyi-öböl egyik sziklás szigetére (Ischia) épített kastély inspirálta. Az első kép után további változatokat készített. Egy példány 1897-ben, Budapesten is látható volt, az egykori katalógus így írta le az ábrázolt jelenetet: „A déli tengereken van egy szirtes sziget. A megközelíthetetlen partok meredeken törnek föl a sötétlő kékes vízből. Az omlatag köveket sűrű oleander bokrok borítják, a benyúló vizek partját komor ciprusok lombjai árnyékolják, a hallgatag öbölben a holtak csöndes otthonát őrzik. A sziklákba sok ajtó nyílik, befogadására mindazoknak, kik innen többé visszatérni nem fognak. Egy kicsi csónak lassú verésű evezéssel közeleg a sötétlő bemenethez. Egy fehér, koszorús koporsóhoz támaszkodó alak látszik benne. Szomorúan néz az átláthatatlan sötétségbe, a halál komor kapuját figyeli, melyet egy bronz állati alak őriz titokzatosan. Minként a fáradt vándor lelkében, a világos márvány falak fehéren tükröznek a kék tengerben, felvillan a hit nyújtotta remény.”
A komor sziget fele tartó csónak evezőse maga Kharón, amint a frissen elhunytak lelkét viszi a Styx folyón végső nyugvóhelyükre; a koporsó mellett álló és a vízből kimagasló szirtek felé tekintő fehér lepelbe burkolt légies figura pedig a halott lelkét testesíti meg. „A festményt a valószínűség és valószerűtlenség határmezsgyéjéről eredő titokzatosság lengi át, Böcklin ugyanis az önmagukban meggyőzőnek tűnő természeti tájakat néhány fantázia-szülte részlettel kombinálta. Az így keletkező látvány álomszerűségében szinte már szürreálisnak mondható” – írta egy elemző.
A halotti mise, a Requiem híres sequentiáját, az utolsó ítéletet megjelenítő Dies irae dallamát Rachmaninov szívesen idézte fel műveiben, természetes, hogy a Holtak szigetében is felcsendül. Szerzői kommentár híján a mozgalmas és drámai kompozíció zenei „eseményei” alapján a hallgatónak kell megkonstruálni a programot. Ebben némi segítséget nyújthat az a beszédes Leopold Stokowskinak szóló levél, melyben a kompozíció egyik tématerületéről – a zenei anyagot maga a szerző nevezte el Élet-témának – így írt: „Az Élet-témának a mű többi részével erős kontrasztban kell állnia – gyorsabb, nyugtalanabb és érzelmesebb… eddig a halál uralkodott, itt az élet.”
Szergej Rahmanyinov
(Onyeg, 1873. márc. 20. - Beverly Hills, 1943. márc. 28.) Orosz származású amerikai zongoraművész és zeneszerző. A szentpétervári konzervatóriumon Damjanszkij, a moszkvai konzervatóriumban Siloti, Tanyejev és Arenszkij növendéke volt. Iskolatársa volt Szkrjabin. Az 1890-es évek óta világszerte feltűnést keltett szuggesztív erejű, hatalmas drámai fantáziától fűtött, színpompás zongorajátékával, majd klasszicista irányú, de szellemükben későromantikus zongorakompozícióival. Depressziós hajlamos volt, ez alkotói válsághoz vezetett. 1904-06-ig a moszkvai Bolsoj Színház karmestere, 1906-1909-ig Drezdában élt. Első amerikai útja 1909-ben volt. 1910-ben visszatért Oroszországba, bár igen sok és kedvező ajánlatot kapott az USA-ban. 1917 után emigrált, eleinte Párizsban élt, majd 1935-től az USA-ban telepedett le. Zongoristaként saját művein kívül elsősorban Liszt, Chopin, Schumann, Szkrjabin műveit játszotta. Játékát több lemezfelvétel is őrzi. Melankolikus, nosztalgikus, stílusa, áradó és invenciózus dallamossága igen népszerűvé tette. Zenéjére az amerikai slágeripar és a hollywoodi filmzene is felfigyelt. Zongoraművei közül kiemelkednek zongoraversenyei (1-4), Rapszódia egy Paganini-témára, 2 Zongoraszonáta, Prelűdök, Études - Tableaux, stb. Három szimfóniát, valamint szimfonikus költeményeket (Manfréd, A szikla, A holtak szigete) komponált. Operái: Aljeko, A fösvény lovag, Francesca da Rimini. Vallásos tárgyú kompozíciói közül kiemelkedő az Aranyszájú Szent János liturgiája és a Vesperás.